2016年10月5日水曜日

Hey Mama歌詞解釈(+和訳) 〜あなたのパパは何者?





なんかポルノの曲の歌詞解釈久しぶりにやりたいなーと思っていて、いざやろうとすると何の曲にしようか迷う。

ということでiPodのシャッフルで最初に出た曲にすることにしました。

よし、シャッフル。ポチっ。

Hey Mama / ポルノグラフィティ
10thアルバム「RHINOCEROS」収録



お前マジか。


ということで、抗えぬ運命により今回は"Hey Mama"の歌詞を考えてみよう。

David Guettaのが有名だけど、違うので注意。









曲について



まず、この曲は新藤晴一がリードヴォーカルを取っている。

「Winding Road」のカップリングである"ウェンディの薄い文字"以来、2回目。

新藤晴一がヴォーカルを取る時には一定のルールがあって、それは歌詞の主人公が幼い子どもということ。

もしくは、ラップパートをヴォーカルに拒絶されること。


ウェンディに続き、今回は幼い男の子とおぼしき姿が見えるのだが。あ、これほんとにあった!呪いのビデオでした


とにかく、歌詞の中では性別は明記されてはいないんだけど、僕は男の子と解釈した。「愛し合いなよ」がそれっぽいからかな。

カントリー調で、短い曲だ。

カントリーがどういう曲かというと、ディズニーランドでビッグサンダーマウンテン辺りで掛かってそうな音楽と思ってほしい。

歌詞



さて、では歌詞を見ていこう。

最後の行以外は全て英語。

英検4級で、3級は面接が絶対無理だと思って受けてすらないレベルの僕なりに頑張って和訳してみます。


Hey Mama,
I cry a little, when I sometimes get told off by you.
However, your Papa must not cry, so please be kind to him…
He tries to be strong.

Why don’t you just get along well?
At times, he drinks too much until midnight.
Papa said to me secretly,
“When we met for the first time, she had a cute smile.”

Hey Mama,
I cry a little, when I sometimes get told off by you.
However, your Papa must not cry, so please be kind to him…
He tries to be strong.

一晩中愛し合いなよ


引用:うたまっぷ

和訳

ねぇママ 叱られた時にぼくはちょっと泣いちゃった
でもね、パパは泣くことなんてないよ、だから彼に優しくしてあげて
彼は強くなろうとしてるんだよ

なんで上手くやってけないの?
彼が夜中までお酒をたくさん飲んだ時に
こっそり教えてくれたんだ
「初めて出会った時ね、彼女はとても可愛い笑顔だったんだ」

ねぇママ 叱られた時にぼくはちょっと泣いちゃった
でもね、パパは泣くことなんてないよ、だから彼に優しくしてあげて
彼は強くなろうとしてるんだよ

一晩中愛し合いなよ


こんなところだろうか。

ところどころ直訳しているが。


解釈してみる




直球で受けとると、父親のことを怒っている(もしくは愚痴っている)母親に、父親がぽろっともらした本音を教えて仲を取り持とうとする子どもの歌。

本当か?

なんか猛烈な違和感あるんだよね。

それはこの子ども何歳なの?ということ。

叱られて泣く、ということからそれなりに幼い子どもであるような描き方だけど、そうすると唐突にくる「一晩中愛し合いなよ」が明らかに浮いてる。急に大人びてる。

あと、your papaという言葉もなんかよそよそしい。普通パパっていうときにこういう表現するかな?

1つ思ったのが、もしかしたら母親は血が繋がっているけど、この父親は血が繋がっていない父親なんじゃ、ということ。

たぶんそう思ってしまうのは、アメリカ映画やドラマで嫌というほど出てくる「ろくでもない男を愛してしまう母親」という構図をよく見るせい。


それは考えかもしれないが。


しかし、この曲の主人公は子どもでありながらそれなりの年齢、でなきゃ「一晩中愛し合いなよ」なんて6歳児とかに言われたくない


この言葉、とても皮肉めいてる気がする。

そう思うと、あながちおかしな解釈ではないと思ないだろうか。

それでも「叱られて泣く」ということから考えても中学生とかじゃない。

いや、まぁ大人でも叱られたら泣きますけど

この曲は日本語バージョンもあって、スタッフと協議した結果英語版が採用されたそうだ。

日本語バージョンも見てみたいものである。

軽めだったけど、今回は以上。

まぁ曲も短いしね。


★歌詞解釈シリーズ



AGAIN歌詞解釈~「遥かな昔海に沈んだ架空の街の地図」とは

スロウ・ザ・コイン歌詞解釈~人生の分岐点と正解の道

月飼い歌詞解釈~東から漕ぎだした舟が向かう先

ジレンマ歌詞解釈~ジレンマが示すもの

Hey Mama歌詞解釈(+和訳) 〜あなたのパパは何者?

TVの中のロックスター、憧れと現実

THE WAYのダイアリー00/08/26に涙した理由

LiAR歌詞解釈~揺れてるばかりの記憶のあなた

メリッサ歌詞解釈~自分にとってのメリッサとは

アポロ歌詞解釈~変わらない愛のかたち探してる

Part time love affair歌詞解釈〜パートタイムの恋人

パレット歌詞解釈~泣いた月と唄う鳥の示すもの

PRIME 歌詞解釈〜変われない自分と変わらない願望

稲妻サンダー99歌詞解釈(?)〜99秒、33文字の歌詞に3000字書いた全記録

アゲハ蝶歌詞解釈~夏の夜に咲いたアゲハ蝶

素敵すぎてしまった歌詞解釈~Wonderful Tonight

ラスト オブ ヒーロー歌詞解釈~ヒーローは逃げない、一度も

夜間飛行 歌詞解釈〜「偶然は愛のようにひとを束縛する」

"君の愛読書がケルアックだった件"の歌詞が実はとんでもなくヤッバイ内容な件

MICROWAVE歌詞解釈〜Believe when I say "I want it that way"

"Working men blues"の替え歌の件についてちょっと本気出して考えてみた

170828-29歌詞解釈 赤いボタンの上の僕らのピースする

ポルノグラフィティ新曲"カメレオン・レンズ" 歌詞徹底解剖 新藤晴一文学の集大成












このエントリーをはてなブックマークに追加
 

0 件のコメント:

コメントを投稿