2016年10月5日水曜日

Hey Mama歌詞解釈(+和訳) 〜あなたのパパは何者?





なんかポルノの曲の歌詞解釈久しぶりにやりたいなーと思っていて、いざやろうとすると何の曲にしようか迷う。

ということでiPodのシャッフルで最初に出た曲にすることにしました。

よし、シャッフル。ポチっ。

Hey Mama / ポルノグラフィティ
10thアルバム「RHINOCEROS」収録



お前マジか。


ということで、抗えぬ運命により今回は"Hey Mama"の歌詞を考えてみよう。

David Guettaのが有名だけど、違うので注意。









曲について



まず、この曲は晴一さんがリードヴォーカルを取っている。
「Winding Road」のカップリングである"ウェンディの薄い文字"以来、2回目。

晴一さんがヴォーカルを取る時には一定のルールがあって、それは歌詞の主人公が幼い子どもということ。
もしくは、ラップパートをヴォーカルに拒否されること。


ウェンディに続き、今回は幼い男の子とおぼしき姿が見えるのだが。あ、これほんとにあった!呪いのビデオでした


とにかく、歌詞の中では性別は明記されてはいないんだけど、僕は男の子と解釈した。「愛し合いなよ」がそれっぽいからかな。

カントリー調で、短い曲です。
カントリーがどういう曲かというと、ディズニーランドでビッグサンダーマウンテンある辺りで掛かってそうな音楽と思ってください。

歌詞


さて、では歌詞を見ていきます。最後の行以外は全て英語。
英検4級で、3級は面接が絶対無理だと思って受けてすらないレベルの僕なりに頑張って和訳してみます。


Hey Mama,
I cry a little, when I sometimes get told off by you.
However, your Papa must not cry, so please be kind to him…
He tries to be strong.

Why don’t you just get along well?
At times, he drinks too much until midnight.
Papa said to me secretly,
“When we met for the first time, she had a cute smile.”

Hey Mama,
I cry a little, when I sometimes get told off by you.
However, your Papa must not cry, so please be kind to him…
He tries to be strong.

一晩中愛し合いなよ


引用:うたまっぷ

和訳

ねぇママ 叱られた時にぼくはちょっと泣いちゃった
でもね、パパは泣くことなんてないよ、だから彼に優しくしてあげて
彼は強くなろうとしてるんだよ

なんで上手くやってけないの?
彼が夜中までお酒をたくさん飲んだ時に
こっそり教えてくれたんだ
「初めて出会った時ね、彼女はとても可愛い笑顔だったんだ」

ねぇママ 叱られた時にぼくはちょっと泣いちゃった
でもね、パパは泣くことなんてないよ、だから彼に優しくしてあげて
彼は強くなろうとしてるんだよ

一晩中愛し合いなよ


こんなところでしょうか。
ところどころ直訳してますが。


解釈してみる




直球で受けとると、父親のことを怒っている(もしくは愚痴っている)母親に、父親がぽろっともらした本音を教えて仲を取り持とうとする子どもの歌。

本当か?
なんか猛烈な違和感あるんですよね。

それはこの子ども何歳なの?ということ。叱られて泣く、ということからそれなりに幼い子どもであるような描き方だけど、そうすると唐突にくる「一晩中愛し合いなよ」が明らかに浮いてる。急に大人びてる。

あと、your papaという言葉もなんかよそよそしい。普通パパっていうときにこういう表現するかな?

1つ思ったのが、もしかしたら母親は血が繋がっているけど、この父親は血が繋がっていない父親なんじゃ、ということ。
たぶんそう思うってしまうのはアメリカ映画やドラマで嫌というほど出てくる「ろくでもない男を愛してしまう母親」という構図のせい。


それは考えすぎですかね。


しかし、この曲の主人公は子どもでありながらそれなりの年齢、でなきゃ「一晩中愛し合いなよ」なんて6歳児とかに言われたくない。この言葉とても皮肉めいてる気がするんですよね。

そう思うと、あながちおかしな解釈ではないと思いませんか?

それでも「叱られて泣く」ということから考えても中学生とかじゃない。
いや、まぁ大人でも叱られたら泣きますけど

この曲は日本語バージョンもあって、スタッフと協議した結果英語版が採用されたそうです。
日本語バージョンも見てみたいものですね。

軽めでしたが、今回は以上。
まぁ曲も短いしね。


【関連:ポルノグラフィティ歌詞解釈シリーズ】

AGAIN歌詞解釈~「遥かな昔海に沈んだ架空の街の地図」とは
スロウ・ザ・コイン歌詞解釈~人生の分岐点と正解の道
月飼い歌詞解釈~東から漕ぎだした舟が向かう先
ジレンマ歌詞解釈~ジレンマが示すもの
Hey Mama歌詞解釈(+和訳) 〜あなたのパパは何者?
TVの中のロックスター、憧れと現実
THE WAYのダイアリー00/08/26に涙した理由
LiAR歌詞解釈~揺れてるばかりの記憶のあなた
メリッサ歌詞解釈~自分にとってのメリッサとは
アポロ歌詞解釈~変わらない愛のかたち探してる











このエントリーをはてなブックマークに追加
 

0 件のコメント:

コメントを投稿